Không hiểu bố tô i có gậ t đầu đồng ý hay không về đề nghị của chị Yến xin xây căn nhà này thành ba tầng, mà nhlrng chiếc xe lớn chở vật liệu xây cất như cát, xi măng, vôi, gạch, sắt, ống nước, gỗ v.v... cứ tới tấp đến đổ, ỉ chất đầy phía sau vườn nhà tôi, để chuẩn bị cho công việc xây cất.
Nghĩa là cái vườn lớn sau nhà của tôi sẽ mọc lên ngôi nhà lầu mới, mặc kệ bốcó gật đầu hay không. Sự hiện diện của chủ nhân ông, từc bố tôi, đã mờ nhạt như một hư vị. Ông có đó nhưng đã trở thành một nhân vật thứ yếu như người ở trọ. Vì đã nhiều lần cho thấy, cái lấc đầu của ông đồng nghĩa với sự gật đầu. Hàng hóa Mỹ càng ngày vẫn hiên ngang xâm nhập từng ngõ ngách nhà ông. Không những thế văn hóa Mỹ, kể cả nhủng sản phẩm liên quan đến tình dục, cũng nằm chình ình trong phòng ba chị em tôi. Đôi khi ở cả phòng khách.
Chúng tôi, kể cả mẹ, bây giờ đã là những phụ nữ Mỹ tóc đen. Chúng tôi sống, nói chuyện, cư xử... hồn nhiên, cổi mở, dân chủ, như những cô gái Mỹ. Thật cũng tội nghiệp, dù mẹ bị ảnh hưởng ít nhiều nơi chúng tôi, nhưng cơm nước, hầu hạ cho bố, bà vẫn một mực tuân theo, không dám làm gì lộ liễu để bốphải buồn lòng. Chúng tôi, đối với bố, như những cái gai đâm vào mắt ông, mà ông vẫn phải nhìn. Có lạ không?
Tôi nhớ rõ một buổi trưa chủ nhật, khi chị Yến mang Alex, người bồ Mỹ đen, về nhà ăn cơm. Chị mặc một chiếc quần sọtjean màu xanh, hai ống quần ngắn đến tận háng. Những sợi chl tưa từhai ống quần càng làm tăng thêm vẻ khêu gợi của cặp đùi dài bốc lửa của chị Yến. Phần trên, chị mặc một chiếc áo ngắn củn cởn hở cả bụng, hai vạt áo được cột lại ơ hờ, dưới ngực càng làm vun cao bộ ngực không mặc áo lót của chị. Đôi môi chị đánh son màu bạc, nổi bật hẳn trên làn da mặt đen nâu vì tắm biển. Vũ, bạn của Dũng, ngồi nhìn chị Yến như bị thôi miên.
Trung Tá Alex, như tôi đã nói, là một sĩ quan Mỹ đen nhưng anh ta không hoàn toàn đen. Da màu bồ quân. To con, cao ráo, mắt nâu, tóc quăn, mũi thon, môi mỏng.
Chàng ngồi nói chuyện với bốmột cách hồn nhiên, không biết rằng trong lòng bố ghét cay ghét đắng bọn Mỹ, nhất là Mỹ đen. Trong khi đó mẹ tôi nhìn say đắm Alex. Bà liên tưởng đến những chàng thanh niên Mỹ đen trong cuốn Playgirl, những chàng trai cũng to con, lực lưỡng như Alex, đứng cổi truồng phô trương bộ phận sinh dục to và dài đến phát thèm thuồng. Bà nhớ đến những lần Yến tâm sự, thổ lộ những trận làm tình kinh hồn với Alex. Và mẹ cũng nhớ luôn lời hứa của chị Yến:
"Nếu mẹ muốn Mỹ đen, con lo cho mẹ cũng được."
Rồi bà tự hỏi, Oanh đã mang Quân về cho cả nhà cùng thưởng thức. Thếcòn cậu Alex này? Rồi bà tự vui với chính mình với niềm hy vọng sắp thành tựu. Một ngày nào đó... Alex to con quá, trông anh giống như Hercule trong phim Mỹ. Thân hình đó, cổi hết áo quần ra, nằm sóng sượt cho mình hôn không thôi cũng đủ sướng, cần gì đụ. Vậy mà chị Yến còn khoe, Alex tuyệt vời trên giường ngủ lắm em ơi. Không phải chỉ mình mẹ đang say đắm Alex, cả chị Oanh lẫn tôi cũng nhìn Alex không chớp mắt. Trong khi Vũ, bạn Dũng, như đang bị chị Yến thôi miên. Bà chị biết thế, nên cứ ỏng a ỏng ẹo gắp thức ăn hầu Alex, mà mắt thì đá lông nheo mấy lần với Vũ. Máu dâm thích hưởng trẻ con của chị đang trổi dậy!!!
Chỉ có một mình bố tôi là người bực mình nhất. Ông phải cắn rặng, nhịn nhục để tiếp đãi, nói chuyện với Alex, một người mà ông có ấn tượng cho rằng đây là bọn mọi Phi Châu, chỉ chuyên trộm cướp và bắt con gái để hảm hiếp. Cũng hôm đó, trong bữa tiệc chị Yến nhắc lại đề nghị của Alex:
- Bố, sẵn đây con xin bố cho Alex biết ngày nào thì chúng con có thể cho thợ đến đào móng, đắp nền?
Bố dẫy nẫy như ông đã làm vào những lần chị Oanh và John cho người mang tử lạnh, tivi, sa lông đến:
- Không, bố đã bảo là không. Bây giờ mày lại muốn mang da đen đến nhà tao nữa à? Và rồi để cho nó cất nhà tao thành ba tầng? Không. Đã bảo không là không. Cất ở đâu thì cất, đừng hòng phá căn nhà yêu quý tao đã khổ công dành dụm mua được sau bao nãm di cư vất vả.
Bố nói như thế nên chị Yến hiểu là, cất ở đâu cũng được, miễn là đừng có phá căn nhà nghèo thân yêu đầy kỷ niệm và công sức của bố mà thôi. Bố bắn một mũi tên mà lại được hai con chim. Bởi phá căn nhà này, cất căn khác thì chỉ được có một căn nhà. Còn để nguyên đó, "cất ở đâu thì cất" một căn nữa, thì có đến những hai cái nhà. Mà nếu thiên hạ có cười thì ông vẫn còn có lý do để biện bạch. "Đấy, các ông xem, dù gì thì tôicũng vẫn giữcăn nhà xưa? " Căn nhà này là cả một danh dự và đạo đức của ông, cái tự tôn mặc cảm của ông. Bằng mọi giá, ông phải giữ nó lại. Chị Yến nói với Alex để chàng yên tâm:
- Bố em đồng ý, nhưng căn nhà phải xây ở vườn sau.
Chị Yến đã tự ý diễn dịch khác đi câu nói của bố. Bố có nghe, nhưng ông chẳng cải chính, mà lòng còn mừng thầm cô con gái quá thông minh. Vừa đỡ cho ông một mặc cảm, vừa nói đúng tim đen của ông. Lại một lần nữa bốđầu hàng. Nhà lầu ba tầng! Không phải là chuyện chơi. Nó sẽ mọc lên sừng sững, đồ sộ sẽ bịt miệng hết những thị phi, dè bĩu, chê bai cả nhà ông giáo Lộc theo Mỹ.
Cho nên trong bữa tiệc, cho dù ghét Alex đến đâu vì nghĩ đến căn nhà ba tầng sắp được cất lên nơi sau vườn, bố vẫn phải cười tươi và vồn vã với Alex như một người bạn thâm giao. Chị Yến dám diễn dịch lệch lạc câu nói của bố như thế vì chị biết phản ứng nào của bốbây giờ cũng chỉ là lấy lệ. Cái thành quách nho phong, đạo đức của bốđã bị những cơn gió lốc của đồng đô la thổi gần như ngã gục. Chị phải để cho bố vài viên gạch tượng trưng để ông có chỗ đứng mà làm bố của những đứa con gái đang mất gốc.
Thế là vật liệu xây cất thi nhau đổ đến sau vườn nhà Trong khi ngôi nhà đang được thợ dựng lên, thì sự hiện diện của Alex và của John tại nhà tôi trở nên thường xuyên hơn. Hai chị Oanh và Yến tự ý mở tiệc, mở party đón hai chàng Mỹ này, luôn cả bạn bè của họ vào lúc nào cũng được, không cần phải có sự đồng ý của bố. Sự có mặt của bố trong những buổi tiệc cũng trở nên lạc lõng, dù khả năng Anh ngữ của bốcũng không phải là tệ. Cho nên mỗi lần như thế, bố lấy xe Honda tránh đi nơi khác cho đỡ ngượng và xốn mắt. Với lại, bố có ngồi đó, mỗi món quà nào của John hay Alex, chị Oanh và chị Yến đều mang lại hỏi bố. Nếu ừ nhận thì mất mặt ông giáo quá. Mà lắc đầu thì cũng uổng. Cho nên bố lánh mặt đi là tiện nhất. Và sự vắng mặt của bố như thế là những cơ hội ngàn vàng cho chúng tôi, kể cả mẹ, được dịp nổi loạn. Vắng chủ nhà thì gà phải bươi bếp.
Mỹ đen, dù là sĩ quan như Alex, bồ chị Yến, vẫn chơi thân với người cùng màu da. Nên mỗi lần có party, Alex mang đến ba bốn ông Mỹ đen như cột nhà cháy, nói cười rất lớn. Đặc biệt, họ đàn hát rất ay. Không phải tự nhiên mà Alex mang các ông bạn de đen đó đến dự tiệc. Chị Yến có ngỏ ý cho Alex blết về sự ái mộ của chúng tôi đối với người da đen, nhất là về phương diện tình dục. Nên anh chàng nào cũng to con, đẹp trai. Lần đầu, chị Yến nói với mẹ như mở đường giới thiệu:
- Tùy mẹ chọn. Thằng nào cũng được, ngoại trừ Alex. Không phải con ích kỷ, nhưng để cho nó trọng gia đình mình đến khi ngôi nhà ba tầng được xây xong. Nếu mẹ không thích chàng nào hết thì lần sau con sẽ mang đám khác đến. Còn nhiều lắm, mẹ đừng lo Mẹ cứ hưởng, tuổi của mẹ đâu còn có bao nhiêu năm nữa đâu mẹ. Tắt kinh là như cơm nguội đấy? Hình như đối với mẹ, anh chàng nào xem cũng được mắt. Anh nào cũng to con, cư xử lễ độ vì là sĩ quan. Đặc biệt là họ còn trẻ. Mẹ tò mò, bảo với Yến là mẹ muốn Fred, mẹ Thiếu Tá quân nhu. Yến giới thiệu ngay, nhưng chị không bảo với Fred rằng bà cụ là mẹ của chị, mà lại giới thiệu là chị Cả. Pred bắt tay mẹ rồi ôm mẹ nhảy đầm, trông cứ giống như một con gấu đang ôm mẹ con thỏ. Pred ôm mẹ thật sát, sàng tới sàng lui theo nhịp điệu của bản Slow. Họ ôm nhau nhảy cho có nhảy. Chứ thực ra Fred đang khích dâm mẹ. Và hình như được chị Yến dặn trước, Fred đưa mẹ dần lại phòng chị, mở cửa và bước vào luôn. Tôi với chị Oanh, như thường lệ, ngồi ngoài kín đáo quay phim. Đây là lần đầu tiên tôi được xem một show sexy sống, giữa một chàng trai Mỹ đen 24 tuổi và một bà mẹ Việt Nam 45 tuổi.
Tiếng anh thì mẹ huề luôn. Mẹ biết chỉ có hai chữ Yes và No. Cho nên khi Fred khen mẹ là bà cụ thật đẹp mẹ cũng Yes. Rồi Fred bảo chàng rất thích mẹ, mẹ cũng Yes. Có lẽ hiểu rằng bà cụ không nói được tiếng Anh, nên anh chàng chỉ ra dấu hoặc cứ làm chứ không nói. Fred ôm mẹ tôi thật sát, rồi cúi xuống nâng mặt mẹ lên mà hôn đắm đuối. Mà mẹ cũng đâu cần nói, mẹ chỉ cần làm. Mục đích chỉ có thế?
Khi Fred bắt đầu hôn thì mẹ có hơi lính quýnh, bỡ ngỡ. Nhưng một lúc sau, mẹ nhắm nghiền đôi mắt, hai tay mẹ quàng lên cổ Pred như níu chàng xuống gần hơn thì tôi biết mẹ đã bắt đầu vào cuộc. Nụ hôn kéo dài khá lâu, thì bàn tay Fred bắt đầu hành động. Fred đưa tay lên sờ và bóp vú bên mặt của mẹ. Bàn tay dài với những ngón đen thui của Pred cầm trái vú của mẹ trông giống như bàn tay của hộ pháp sờ vào một quả bưởi. Rồi Fred bế thốc mẹ lên cho lồn mẹ cà sát vào con cặc đang căng cộm lên trong quần của chàng. Đít mẹ bắt đầu cử động cho lồn của mẹ cà lên cà xuống con cặc của Fred sau làn vải quần. Fred bế mẹ đến giường, đặt mẹ nằm ngửa, xong chàng tự cổi áo cho chính mình.
Cởi hết áo quần ra, trông Fred đẹp như một tượng đồng đen và con cặc là nổi bật nhất. Tôi có cảm tưởng là lồn mẹ không thể nào chịu nổi một con cặc to và dài, chần dần như một cái ống thổi lửa, của Fred như thế. Đã to mà lại còn dài. Con cặc của Fred chỉa ngang một cách khêu gợi thách thức. Vừa thấy cặc của Pred, mẹ ngồi bật dậy như chiếc lò xo. Mẹ bật miệng nói liền hai chữ Yes, Yes rồi nâng cặc Fred lên mà hôn bằng mũi. Mẹ hôn như hôn một viên kim cương. Lần đầu tiên được một người đàn bà dùng mũi mà hôn cặc mình, Fred quá sung sướng với cảm giác đê mê lạ lùng này. Vì người Mỹ không bao giờ hôn ai bằng mũi. Chỉ có miệng và lưỡi làm công tác đó thôi. So với cặc giả, con cặc của Fred quả là lớn hơn gấp rủỡi. Mẹ cầm cặc Fred chà lên mặt, lên vú. Mẹ cứ mê man nâng niu nó,
trong khi Fred đang chờ đợi mẹ bú. Fred bảo:
- Em có biết bú cặc không?
Mẹ bảo Yes, Yes liền miệng nhưng cứ dùng mũi mà hôn. Fred phải ra dấu, lấy ngón tay trỏ cho vào mồm mút mút cho mẹ biết ý. Thế là mẹ bắt đầu ngoạm tràn miệng cái đầu cặc to như đầu cá, và mẹ bú một cách mê ly, ngon lành. Mẹ há cái miệng thật lớn, ấn cho đầu cặc lút sâu vào cuống họng. Vậy mà khúc gân đen cứng của Fred vẫn còn thừa ra ngoài cả khúc Mẹ nâng hai hòn dái to như hai quả trứng ngỗng lên mà liếm.
Lông dái của Fred quắn tít, cuộn nhau, không dài như của Mỹ trắng, nhưng rậm như đám rừng. Mẹ thích quá. Gương mặt mẹ hớn hở, trẻ trung ra và vui mừng như bắt được vàng. Tôi tưởng tượng con cặc đó của Fred một khi đã vào lồn rồi, thì non nước, tổ quốc dân tộc cũng bay mất khỏi trí óc và con tim. Đã có không biết bao người đàn bà bỏ chồng vào các bar để kiếm tiền và để thỏa mãn máu dâm bằng cách nằm cho Mỹ đụ. Vậy mà khi có ai phỏng vấn hỏi vì sao đi bán bar. Các bà sẽ mạnh miệng bảo rằng vì "hoàn cảnh. " Chứ chẳng ai dám nói toạt ra rằng họ ham cặc Mỹ, vì cặc Mỹ to và độc đáo quá.
Rồi người ta cứ đổ hết tội lỗi lên đầu các quân nhân Mỹ. Không ai có can đảm trách cứnhững người con gái, đàn bà mê đụ mà thành mãi dâm, thành đàn bà phản bội chồng, lăng loàn trắc nết. Nhìn thấy cặc của Fred rồi, ai thì không biết, riêng tôi tôi phải thành thật thú nhận là Mỹ hơn Việt là cái chắc. Khoan nói đến sự lịch sự, chìu chuộng, hào hoa, phong nhã, nhất là túi tiền lúc nào cũng đầy đô la.
Trong kia, mẹ vẫn say sưa với khúc gân đồ sộcủa viên Thiếu Tá da đen Fred. Hai tay mẹ nâng bảo vật đó một cách thành kính, tôn sùng như tín đồ nâng một bảo tượng. Fred nhìn xuống, khoái quá. Dĩ nhiên, đã nhiều lần Fred đụ gái bán bar nên chẳng khi nào chàng tìm thấy được một người đàn bà chân thành trong ân ái nhưmẹ. Gái bán bar mà bú cặc thì như giặc dậy. Họ làm ầm ầm, miệng bú tay thụt. Mang hết sức ra mà kích dâm, làm sao cho khách mau ra để họ còn đi "dù " khác. Còn mẹ, bà đang khoan thai, êm đềm. Bà đang tận hưởng cho chính mình hơn là cho Fred.
Mẹ không ngờ là chị Yến đã giữ đúng lời hứa. Chị Yến muốn mẹ phải hưởng vì chị muốn trả hiếu cho mẹ. Chị yến đã chẳng nói: "Mẹ phảihưởng gấp. Để đến tưổi tắt kinh rồi thì sẽ như cơm nguội. " Tắt kinh rồi, trứng hết rụng. hạch nước lồn cũng khô. Sự đòi hỏi sinh lý cũng không còn. Lúc bấy giở có nhìn thấy cặc cũng nhưnhìn cơm nếp. Nên mẹ phải hưởng cho bằng hết cơ hội ngàn vàng chiều nay. Bú cặc mỏi mồm, mẹ đứng lên, kéo Fred xuống hôn môi. Miệng thì hôn môi, tay mẹ cho xuống dưới cầm cặc Fred. Rồi mẹ dạng hai chân ra thật rộng, để con cặc của Fred ngay miệng lồn, rồi mẹ ấn tới. Fred ưỡn người về phía tnlớc. Con cặc Fred mất dần, mất dần trong đám lông lồn đen rậm của mẹ. Và trời đất thánh thần ơi? Con cặc to đen và dài như ống thổi lửa đã ngập sâu trong lồn mẹ khi hai chòm lông lồn và lông dái dí sát vào nhau. Mẹ tôi trợn trắng đôi mắt, miếng há to, như một người đang cố nuốt một cục chè trôi nước qua khỏi cổ. Mẹ la lên:
- Giời ơi! Mỹ đen ơi! Cặc anh nó đã vào hết trong lồn em rồi. Anh đụ cho nát lồn em ra đi anh! Giời ơi là Giời! Con chưa bao giờ được sướng như thế này hết!
Hả? Em nói gì vậy hả?
Mẹ cứ liền miệng nói Yes, Yes, và bắt đầu nắc Fred. Mẹ cứ mặc kệ Fred muốn nói gì thì nói. Pred biết là bà muốn đụ qua cử chỉ đó nên anh chàng hai tay ông đít mẹ mà nắc tới, hẩy tới nghe ót ót, phạch phạch. Mẹ cứ chu hai môi ra mà rên, mà la. Tròng đen nơi đôi mắt mẹ không còn nữa. Đầu tóc mẹ sổ xuống, xỏa ra. Có lúc Fred rút cặc ra thật xa, rồi lại nắc mạnh vào. Mỗi lần như thế, mẹ hét lớn, rồi lấy hai tay thụi vào lưng Fred. Bà áp sát mặt vào bộ lông ngực rậm đen của Fred mà thở. Trong đời mẹ, có lẽ chưa bao giờ mẹ được thỏa mãn cơn sung sướng như ngày hôm nay.
Ngoài này, tôi với chị Oanh như hai con hổ đói đang ngồi rình miếng mồi ngồi và thèm nhỏ dãi. Môi tôi khô khốc vì tâm hồn tôi đang say sưa với cảnh đụ cảnh khiêu dâm độc đáo trong kia của mẹ và Fred. Fred lại bế thốc mẹ lên như lúc nãy. Hai chân mẹ quấn chặt lấy mông đít Fred. Fred vừa nắc vừa dùng hai tay sàng đít mẹ qua lại. Mẹ la lớn:
- Giời! Giời ơi! Sướng quá các con ơi! Đổi cái gì quý nhất trên đời này mẹ cũng không đổi đâu. Ai chưa đụ Mỹ đen thì hãy đụ một lần đi cho biết. Nó sướng tuyệt trần. Mỹ đen là vàng ngọc. Hèn chi Yến nó mê Mỹ đen Alex là phải. Mấy con hãy nghe mẹ đi phải đụ cho được Mỹ đen.